#今天又是教養文
昨天在我私人臉書Po了陪讀小一女兒的4分鐘影片,點閱率和留言數奇高無比,早知道應該Po來少奶奶粉專救救觸及率。
#父母狂推送安親
話說本銨的臉書朋友們大多都是父母,大家一致推薦愛惜身體、延年益壽的好方法就是把孩子送安親班,眼不見為淨,收拾書包回家之後功課已經搞定,相親相愛吃飯玩樂好不愜意。
安親班有一個最大優點就是「易子而教」的效果,在家不甩父母的低年級小孩,在團體生活裡面往往不敢放肆,從我影片裡面就可以感受到女兒愛聽不聽的,可是在補習班英文小考卻會為了考滿分獲得的點數比較高可以換小禮物而努力。
#孩子不是壞只是對你壞
而回家寫作業又變成中二病的孩子,讓媽媽從手臂捏到大腿都忍不住要發怒,聲音越飄越高快要壓不住,看起來安親班似乎是一個好選項,也不會再被家人抱怨「她不過只是一個孩子啊!」冤枉本銨脾氣太差。
#成績不重要品格才重要這句話邏輯不通
然而自己的孩子自己管教沒什麼好討論的影片也是博君一笑,不過其中一篇私訊讓本銨忍不住要開文,網路風氣有時候很特別,「成績不重要,品格才重要」不知道騙了多少自我安慰的父母,難道就不能把目標設立在「品學兼優」嗎?
如果真的努力了幾年後發現不是讀書的料,至少有努力過,小孩也懂得什麼「努力」是什麼樣子的,縱使讀書的路不通,轉換跑道後一樣會習慣先努力試試。
#親身經驗真的有這種
本銨看到好多低年級的媽媽們竟然在還可以培養「努力做好學生本分」的時期說成績不重要,覺得很妙,令我想起一個真實小故事。
本銨小學三年級重新分班之後,隔壁桌有一個女孩子連注音符號都還不熟,坐在她旁邊和她交換考卷互改的時候,因為她不會所以連我的考卷她都沒辦法改,當時九歲的我覺得這樣的人生好悲哀,比她媽媽還操心,很努力的在同班的這兩年拉她一起唸書,結果對方媽媽打家裡電話找我,叫我不要慫恿她女兒浪費錢買評量,(學校擺攤會有特價書展,大家一起去逛真是學校的美好回憶之一呀),我媽氣得要命叫我不要再跟她來往,沒想到升國中的時候她就未婚生子休學啦!
說真的這件事給我印象太深刻,只要是上課都有認真聽講的普通孩子,有「盡力」結果肯定不會太差,至少及格沒問題吧?!
#別再拿特例當通則了
再來很多人舉例學歷好以後不一定會致富,很多大老闆白手起家根本沒念什麼書,本銨要告訴大家殘酷的事實:
「讀書是靠基因和天賦,賺錢是靠流年和命格」,能夠超然物外的只有很會投胎的辣種別人家的孩子!
#對我就是橡皮擦媽媽
#而且我終於找到最好用的橡皮擦了
「縱使注音」的推薦目錄:
- 關於縱使注音 在 我是一位少奶奶 Facebook 的最讚貼文
- 關於縱使注音 在 世界,進行中 The Ongoing World Facebook 的最佳解答
- 關於縱使注音 在 XXY 視覺動物 Facebook 的最佳解答
- 關於縱使注音 在 [心得] 學中文要注音,為什麼學英文不用注音? - 精華區Language 的評價
- 關於縱使注音 在 自學coding,從文藝少女進擊為矽谷軟體工程師! 舒適圈厚不厚 的評價
- 關於縱使注音 在 輕佻注音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於縱使注音 在 輕佻注音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的評價
- 關於縱使注音 在 縱使意思的蘋果、安卓和微軟相關APP,PTT、DCARD 的評價
- 關於縱使注音 在 縱使意思的蘋果、安卓和微軟相關APP,PTT、DCARD 的評價
縱使注音 在 世界,進行中 The Ongoing World Facebook 的最佳解答
[20200523 ‧ 北車大廳]
在北車大廳席地而坐的議題,印象中從2012年的紅龍事件開始,每年開齋節前都要被拿來討論一次。最近台鐵傳出要以「維護旅客購票權益、衛生及國際形象」為理由,永久禁止民眾坐在北車地板上,引起很大的爭議,今天有500多位民眾到北車大廳,訴求這個空間應該維持對所有人開放。
坐在北車大廳(官方名稱為「多功能展演廳」)地上的人是很多元的,絕大多數移工只有在週日會出現,卻頻繁在每則相關新聞的留言中成為挨罵的箭靶。很多人生氣的原因,是「為什麼他們在這裡(妨礙我走路),而不是去別的地方?」
我2017年曾記錄過「燦爛時光:東南亞主題書店」每週日在北車的地板圖書館,那裡不只是愛書人與作家聚集的地方,也是聊天、紓壓、協助彼此排解疑難雜症的所在。就我和移工聊天時所聽到的,他們在北車聚會的原因,主要還是北車三鐵共構的便利性,週休一日的休息時間很寶貴,無論是在台北工作的移工,或從新北、基隆、桃園、新竹等地過來的朋友,都方便在北車相約。而在這個像迷宮般的車站裡,大廳是最大最好認的目標。為什麼席地而坐,得到的答案都有點答非所問,常常是「大家就都坐地上啊」,稍微明確一點的,就跟所有會坐在北車大廳聚會、等車、等人的台灣人─包括我─一樣,因為那裡沒有椅子。
或許在許多人眼中,這群移工是面目模糊的群體,但每個地板上的人,都有他們來到這裡的理由。下面擷取一段《環島讀冊》中對地板圖書館的回顧。我當時訪談的庭寬與婉琦,這次也書寫他們對北車大廳禁坐的看法,以及非常貼地的觀察:
〈能席地而坐的平等:紀念我在北車大廳5年的日子〉
https://bit.ly/3ghus56
〈我們一起坐在這裡的理由:台北車站移工群像〉
https://bit.ly/3bXKBJm
---
2017夏,台北
台北車站大廳聚集不少穿著正式的穆斯林,五顏六色的罩袍,在大廳的黑白地磚上開出一朵朵亮麗的花。他們鋪開地墊,攤開用紙盒與塑膠袋裝的家鄉菜或麥當勞、肯德基,就像一個歡樂的室內野餐會。
這天是伊斯蘭教的重要禮拜活動,已將地板圖書館的擺設張羅妥當的印尼看護Tantri,用非常台灣的口語為我介紹:「今天是大拜拜。」
Tantri來台灣工作快八年,常為吃虧受騙的看護出頭、找資源解決問題,很多人喊她「媽媽」。由於愛看書,她拿出薪水買書,想在基隆設閱讀空間,因為書讀多了,就比較不會被人欺負。但基隆的移民工相對少,成效有限,她後來與燦爛時光合作,加入北車地板圖書館行列。
她說,每個禮拜天拖著一大行李箱的書外出,很多鄰居以為她要逃跑,後來燦爛時光送一個透明的行李箱給她,才化解別人的誤會。
我邊聽邊跟著她一起笑,卻覺得很心酸。
移民工與台灣常客們以地板圖書館為圓心形成各自的小圈圈,有人玩桌遊,有人拿出字典,當場上起語言課,好好聊完一輪後,臨走前再借書回家。這裡的常客有讀者也有作家,笑容開朗的印尼看護工Umi,每天忙完家務後寫作,寫了六個月,以幫傭生活為題材的書即將出版。
Umi偶爾也會將她照顧的腦性麻痺孩子一起帶到北車大廳,看在我們眼裡,每周難得一休還得工作太不合理,她卻認為那是雇主對她的信任。
有些移工會把平日照顧的長輩、小孩帶到北車大廳一起聚會,車站一角有一列電動輪椅,移工們一面話家常,一面為輪椅上的阿公阿嬤餵飯。來到熟悉的北車主場,身邊有朋友陪伴,那瞬間,縱使仍進行家事勞動,氛圍卻稍有不同,雇與傭,上對下的關係,在這裡稍稍鬆動。
但更多時候,移工不得不帶著照顧對象一起休假,因為「阿嬤只吃我餵的飯」、「小朋友只聽我說的話」。這是自願而為的加班,還是情感綁架式的加班,就有些難說了。
我站在旁邊觀察,除了原本就熟識,會主動踏進移民工聚集範圍的台灣人並不多,對移工在北車聚會,這幾年雖多了理解的聲音,多數路過北車大廳的台灣旅客,仍沿著大廳外緣繞過聚會的移民工,匆匆趕往下一個目的地。
或許,某些旅客們血緣上的家人,情感親近的對象,正是這群飄洋過海的「陌生人」。
常客之一的尤絲妮這天沒來,她是印尼家庭看護,二十七歲,來台灣快八年,最近剛換雇主,一個月只休一天假。她第一次造訪地板圖書館,借走燦爛時光創辦人廖雲章寫的《流浪西貢一百天》,雲章以為她是以看照片為主、中文閱讀為輔,還書那天,尤絲妮與她分享心得:「我覺得書裡描述的越南,有些地方和印尼很像」,雲章這才確定,尤絲妮的中文能力是數一數二的好。
若不看尤絲妮的大頭貼照片,光從她在臉書發的中文動態,絕對不會發現她是外國人。我用臉書Messenger敲她,問她的中文怎麼學的,她說,她剛到台灣時照顧一位阿嬤,不久阿嬤的侄媳婦住院,她幫忙照顧一個月,那位侄媳婦很有耐心地教她中文,她把單字與發音記在小本子裡。
有自己的手機後,她打開手機的注音輸入法,「我把每個音都按看看出現什麼字,然後就這樣連起來」,再搭配GOOGLE翻譯與陪阿嬤一起看中文配音的韓劇學中文。現在她照顧一位阿公,每天陪他去圖書館,阿公看報紙,她看中文書。
喜歡蘇打綠是尤絲妮中文能力突飛猛進的一大原因,她去年就看了三場演唱會,為了理解每首新歌歌詞花了極大功夫。她也喜歡徐佳瑩,「她把別人的歌唱成自己的味道」。
有些台灣人的中文用詞和語境,還不一定有她好。若家鄉文字是鄉愁解藥,對陌生國度的融入感,就從讀懂異鄉文字開始。
縱使注音 在 XXY 視覺動物 Facebook 的最佳解答
#影評《王的文字》The King's Letters | ★★★★
文字傳遞知識,電影也是
.
講述韓國歷史上的朝鮮世宗,世宗大王,為了教育普及而創造韓國的諺文,著作《訓民正音》的過程;電影帶出了有關語言文字對於知識傳遞的重要性,以及教育者、學者、甚至是政治人物們對於社會階級、教育的核心價值批判;《王的文字》藉由世宗大王創立諺文文字系統的歷史故事,回歸到電影藝術所追求的本質,原來我們傳遞知識就是一個犧牲奉獻的大愛展現,讓我這個歷史迷看得相當感動。
.
《王的文字》的劇情架構相當明確清晰,從一般人的語言習慣,再到文字書寫記錄等行為,建立起一連串我們在研究探討語言學時的邏輯流程。正因為朝鮮王朝早期以漢字作為文字記錄,韓語僅有語言但沒有屬於自己的文字,而漢字又和部分朝鮮人所使用的用詞用語有所差異,無法精準表達詞意之餘,使得一般民眾無法有效使用漢字系統,造成文化和知識無法流通傳遞。
.
我們能夠在電影中看到由宋康昊所飾演的世宗大王,創立韓字的動機與理由,最初研究「表意文字」而忽略「表音文字」的文字系統,進而轉為使用人的口腔發音方式進行研究,而建立起一套母音和子音,以及一套有系統的組字邏輯規律。
.
這確實引發了我的好奇心,電影也在劇情之中穿插了不少輕鬆有趣的幽默橋段。縱使我們已經能夠說著我們習慣的語言,但真正去研究我們使用語言的規律或法則,便會發現許多我們平常可能沒有注意到的小細節:像是使用前排或後排牙齒、往上或往下的舌頭位置、前中後段的口腔共振等,都讓觀眾清楚理解到這套諺文文字是如何參考了梵文、八思巴字等表音文字系統,加入了漢語元素而創造出來的。
.
我並不會韓語,也沒有研究過諺文;電影的中文字幕為了方便台灣觀眾而部分使用了注音符號,並配合編按註解的方式解釋片中提及的文字內容,「早知道就學一點韓文了!」是我個人在看電影時的一些小遺憾。但我相信若是學習韓文的學生、研究漢語或韓國文化、歷史等相關科系的朋友,相信《王的文字》會是一部你值得一看的電影作品。
.
至少,在我看完這部片後,讓我非常好奇韓國諺文「真的容易學習嗎?」不得不說,這部電影或多或少引發了我對韓語的好奇心,也讓我想要試試能不能快速學會這套文字系統。如果要說這是韓國政府要推動歷史教育或是語言文化,或是為了推廣韓國文化所拍出的電影,那麼我真的非常佩服,也非常推薦台灣的教育學者學習效法。
.
這也或許體現了電影中提及創立文字的初衷:若說文字創立的目的就是要普及教育,增進文化交流與發展,那麼電影作為藝術創作、保存人類智慧的重要經典外,傳遞知識或許也是電影創作的其中一個目的。
.
在看完《王的文字》後讓我感動的除了是電影創作者將這段富有意義的歷史還原記錄、優秀的演員詮釋如此重要的歷史事件外,也讓我看到了拍電影的人、推廣電影的人、評論電影的人,對於看電影的人之間的關係其實是非常緊密而不該對立。身為一位影評人,或許就是該提出自己對於電影的觀點,向更多人分享而達到推廣和傳遞電影的目的,讓整個觀影文化水準提升,《王的文字》所謂的核心價值正是我從事影評寫作的初衷。
.
也許,當我們在看電影、閱讀影評、收集電影相關消息、背景知識,那些我們所謂的「功課」之際,我們不也是在潛移默化之中逐漸讓自己更加充實飽滿;《王的文字》確實是一部電影讓人看完收穫滿滿,讓人思考許多不同面相的作品,探討的東西雖然是韓國諺文,但其實是探討著我們在生活細節或是我們對於教育、知識傳遞的態度,是放諸四海皆準的行為準則,值得推薦。
.
.
.
台灣上映日期:2019-08-02
.
同步發佈【影音導讀 | 120秒評電影】:
https://youtu.be/1l8l6qKX96g
同步發佈【幕迷影評】:
https://www.movier.tw/post.php?SID=156856
同步發佈【方格子】:
https://vocus.cc/@XXY2018/5d56e82ffd89780001abf33a
.
#王的文字
#thekingsletters
#采昌 采昌國際多媒體
#我不是工讀生
#我是你的好朋友
#XXY
縱使注音 在 自學coding,從文藝少女進擊為矽谷軟體工程師! 舒適圈厚不厚 的推薦與評價
別說國字,連注音都沒見過 2.從土木工程跳到小說創作。 ... 縱使她感到格格不入、縱使她也膽戰心驚、縱使她初為人母、家有嫩嬰要照顧,但她就是走下去了! ... <看更多>
縱使注音 在 輕佻注音在PTT/Dcard完整相關資訊 - 星星公主 的推薦與評價
輕佻- 教育百科卷下》:「宋齊丘不欲唐主割地,謂李德明輕佻,言多失實。 」《三國... 注音:. ㄑㄧㄥㄊㄧㄠ. 漢語拼音:. qīng tiāo. 解釋:. 舉止不莊重。 《五代史平話 ... ... <看更多>
縱使注音 在 [心得] 學中文要注音,為什麼學英文不用注音? - 精華區Language 的推薦與評價
*******學中文要注音,為什麼學英文不用注音?
我曾經拿這問題問過一位同事,他的回答是:"中文文字有一聲,2聲,3聲,4聲,輕聲, 英文沒
有".這個回答馬上給我否定, 因為相對於中文文字,英文單字也有重音,輕音,還有次重音.
我們在台灣的國小,國中階段有接受嚴格的注音符號訓練 每當碰到生字新詞時,老師總會
要求大家寫出其注音符號, 並讀出其發音. 國語課程考試,也必定考注音 .注音絕對是國
語課程中不可或缺的一個環節,一個不小的螺絲釘.學英文的過程中,省略掉了注音這個部
分,縱使我會讀,但也讀得不標準. 縱使我會寫會拼,但卻聽不懂外國人說的話.
為什麼上國中學英文,英文老師對KK音標,注音不重視, 只叫我們像填鴨獸一直讀,一直背,
一直考試,但是我們卻不會注音. 長母音, 短母音,輕母音,重母音,雙母音,上大學以後還
是不會分辨.看到生字不會唸是家常便飯,查過的單字隔天馬上忘記, 似乎在我的求學生涯
中,不斷重演. 大學時買的一堆昂貴的漂亮的精裝原文書, 想讀也讀不懂, 縱使我花了半
天的時間查好生字,也看不懂.
mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm
mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.127.24
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: DanielaAerts (感覺很好呀 (笑)) 看板: Language
標題: Re: [心得] 學中文要注音,為什麼學英文不用注音?
時間: Tue Mar 8 18:33:15 2005
※ 引述《zzzzz1997 (iouytreplkjkkk)》之銘言:
: *******學中文要注音,為什麼學英文不用注音?
我覺得這應該就是中文難學的原因
因為我們寫的國字無法讓你一眼看到就知道他應該怎麼唸
(前提是你正要開始學中文的話...)
例如說
"團體旅行"這四個字 如果你不是native speaker的話
你不僅不懂意思 也不會唸
但是像英文或著是韓文
是用拼音的方式寫出文字句子
如果剛剛的例子這樣寫的話就是--->ㄊㄨㄢˊ ㄊㄧˇ ㄌㄩˇ ㄒㄧㄥˊ
所以即使你不懂意思還是會唸
(當然我說的情況是指大部分,不過還是會有例外...)
以上是我的一點小看法啦
(雖然我覺得你似乎不是想問問題而是....)
有錯請指證
--
╭ ╭ ╭╗╭ ═ ╭╭
║ ║ ╔╝╠╮ ═══║║
╠═╮╠* ╚╯╯ ╭* ╠╣
║ ║║ ╭═╮ ║║ ║║
╚ ╰╯ ╰═* ╰╯ ╰╰ DanielaAerts
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.25.118.8
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: MilchFlasche (Football Eagle Jr.) 看板: Language
標題: Re: [心得] 學中文要注音,為什麼學英文不用注音?
時間: Tue Mar 8 23:15:46 2005
※ 引述《zzzzz1997 (iouytreplkjkkk)》之銘言:
: *******學中文要注音,為什麼學英文不用注音?
: 我曾經拿這問題問過一位同事,他的回答是:"中文文字有一聲,2聲,3聲,4聲,輕聲, 英文沒
: 有".這個回答馬上給我否定, 因為相對於中文文字,英文單字也有重音,輕音,還有次重音.
: 我們在台灣的國小,國中階段有接受嚴格的注音符號訓練 每當碰到生字新詞時,老師總會
: 要求大家寫出其注音符號, 並讀出其發音. 國語課程考試,也必定考注音 .注音絕對是國
: 語課程中不可或缺的一個環節,一個不小的螺絲釘.學英文的過程中,省略掉了注音這個部
: 分,縱使我會讀,但也讀得不標準. 縱使我會寫會拼,但卻聽不懂外國人說的話.
: 為什麼上國中學英文,英文老師對KK音標,注音不重視, 只叫我們像填鴨獸一直讀,一直背,
: 一直考試,但是我們卻不會注音. 長母音, 短母音,輕母音,重母音,雙母音,上大學以後還
: 是不會分辨.看到生字不會唸是家常便飯,查過的單字隔天馬上忘記, 似乎在我的求學生涯
: 中,不斷重演. 大學時買的一堆昂貴的漂亮的精裝原文書, 想讀也讀不懂, 縱使我花了半
: 天的時間查好生字,也看不懂.
不知道在這篇中你是不是對於
「因為沒有學過音標,所以不熟悉英語發音」這一點感到遺憾呢?:)
1. 學華語需要注音,因為在台灣和中國以及其他地方,
華語仍然99%的情況是用漢字表記的,而漢字並不是一種能夠將口語的語音,
分析成音節或是音素以後組合發音的文字,
所以問題在於「學漢字這種東西,沒有某種注音符號輔助是不可能的」。
台灣的小孩大概要花數年的時間才能在注音符號的幫助下掌握漢字的使用,
(以後會是通用拼音嗎?)
日本的小孩用的是假名,中國小孩用的是漢語拼音,
外國修Chinese的大學生也用漢語拼音,這些都可說是注音符號。
2. 為什麼學英語可能「不需要使用音標」:
使用拼音文字表記的語言,不管分析的層次是音節還是音素,
特色就是「既是注音符號,也是文字」,所以只要掌握該語言表記成文字的規則以後,
大致上可以讓學習的人唸得出該語言的文字而沒有大錯,
看到再多新的字的也唸得出來。
發音規則性很強的語言文字,像西班牙文、義大利文等等,
幾乎沒有例外,連重音也很規律。
這些國家的學童一樣要學習很多詞彙,但他們看到不認識的字至少可以唸得出來。
英文和法文雖然也使用拼音文字,
但是因為語言發展迅速,發音有大量的變動,而文字的拼寫形式卻已經固定,
所以字母的發音規則有大量的例外。
但「自然發音法」還是堅持英語有85%的詞可以依規則唸出來。
(小時候聽何瑞元美語說的:p)
3. 學英語應否使用音標:
跟你的遺憾不同,我印象中台灣以前的英語教育也有教音標的,
我媽民國五十幾年唸書的時候就學過;
我國中的時候學校也有先教音標。
不過近年來好像「自然發音法」比較盛行,師範體系好像比較排斥音標?
我不是專業人士,只是覺得對於幼童和小學生來說,或許音標是比較抽象的東西,
不適合在英語教學中使用(另一個問題:真的有必要那麼早學英語嗎?);
但音標對於比較能應付抽象思考的青少年以後的學生(當然也包括成年人)
應該是一種很有效的工具,在學習第二語言上可以有很大的幫助,
尤其是像英語這種「機車」的語言。
只是,現在流行的英語教學似乎都把英語當「第一語言」在教嗎?
對於原po來說,或許當年先掌握音標再利用字典等工具來學習英語的發音,
的確會是不錯的發展。
英語有理由說自己不需要音標,不過我不認為對於我們這些非native speaker來說,
「只有捨棄音標才是好的教學法」,未必。
4. 傳統英語教育的問題
至於「填鴨一直讀、一直背、一直考試」,
這不得不說是(老師的)升學業績壓力、師資無能所致,
不過這也是台灣教育的普遍現象。
至少,現在你走過這一段了,
要重新下定決心好好學音標、唸英語,讀懂那些漂亮的原文書,
也不是做不到的,祝你成功:)
5. 漢字圈內部的互通性
補述一下,拼音文字的優點是容易觸類旁通「唸出」文字所表達的語言,
但表意文字的特點則反過來;一個個要會唸都很難,尤其你會用華語唸這些字,
卻不代表你知道怎麼用日語或是粵語或是閩南語唸這些字。
但是一旦學會了這些漢字的意義(通常以漢語的意義為正宗)以後,
對於其他也可以使用漢字表記的語言,也可以讀懂部份,程度由大到小不等,
比方說讀懂閩南語文或粵語文的成功率可能是百分之八、九十,
日語的話就低得多,因為還夾雜表音文字;總之會不會唸漢字不是問題。
但韓語文就已經脫離這個圈子了,所以即使韓語中有很大部份的漢語借字,
我們看到韓文了還是目不識丁。
--
●— 看我的雷獸射門!!!‧Roberto Carlos da Silva‧No.3, Real Madrid CF
︱\ ﹨∕ ▎┬┬┐ @_@
● *_^b ! MU ▎┼┼┤ \●
卡恩也 ﹀R3_ 。。∠● 。。。。 <●> 。 ▎┼┼ 。。~~★_KAHN
擋不住 \ JU╭ —[0;30;41mAM● >_< ▎┼┼┤ ╱
的重炮 ▂▄▁ /︴ ╯╰ ▎┼┼┤㊣RobertoJ.v2.0
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.222.11
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: tarantella (愛爾登) 看板: Language
標題: Re: [心得] 學中文要注音,為什麼學英文不用注音?
時間: Tue Mar 8 22:59:38 2005
※ 引述《zzzzz1997 (iouytreplkjkkk)》之銘言:
: *******學中文要注音,為什麼學英文不用注音?
: 我曾經拿這問題問過一位同事,他的回答是:"中文文字有一聲,2聲,3聲,4聲,輕聲, 英文沒
: 有".這個回答馬上給我否定, 因為相對於中文文字,英文單字也有重音,輕音,還有次重音.
: 我們在台灣的國小,國中階段有接受嚴格的注音符號訓練 每當碰到生字新詞時,老師總會
: 要求大家寫出其注音符號, 並讀出其發音. 國語課程考試,也必定考注音 .注音絕對是國
: 語課程中不可或缺的一個環節,一個不小的螺絲釘.學英文的過程中,省略掉了注音這個部
: 分,縱使我會讀,但也讀得不標準. 縱使我會寫會拼,但卻聽不懂外國人說的話.
: 為什麼上國中學英文,英文老師對KK音標,注音不重視, 只叫我們像填鴨獸一直讀,一直背,
: 一直考試,但是我們卻不會注音. 長母音, 短母音,輕母音,重母音,雙母音,上大學以後還
: 是不會分辨.看到生字不會唸是家常便飯,查過的單字隔天馬上忘記, 似乎在我的求學生涯
: 中,不斷重演. 大學時買的一堆昂貴的漂亮的精裝原文書, 想讀也讀不懂, 縱使我花了半
: 天的時間查好生字,也看不懂.
這也為什麼同樣是人種的人類,卻無法互相用相同的語言來溝通。
因為每個區域的人,他所使用的口音和文字都不相同。
例如東方的象形文字和西方的拼音文字,一個注重形狀的分類,另一個卻注重讀音的分類
,因此在學習效果下,象形文字為了要彌補讀音方面不便性,其教導者往往會加註於讀音
練習,給練習者多方面學習記憶,而拼音文字為了要補足形狀的相異性,其教導者往往會
注重拼字練習,藉由反覆拼寫而加深練習者的印象。
但是這有一個致命的缺點,因為同為使用象形文字或是拼音文字的國群,每個國家對文字
的讀音各不相同,造成同為一個單字(或字詞),結果因為讀音與註解方面的相異,造成
練習者在學語言時,產生文字印象的困惑,因而對飛本國語言產生排斥感。
例如「娘」這個字,在中國與日本常常看到,可是因為讀音和解釋方面的極大差異,造成
西方人在學習這類型的文字時,會因為中國和日本的極大差異,使他們搞混而開始排斥。
相同情形也發生於拼音文字上,「Paris」這個單字,在法國、英國與美國等其他大部分
的註解,都是指法國首都—巴黎,但是在希臘語中,這個字卻解釋為專門奪走別人未婚妻
的男子(因為在希臘神話當中,特洛伊王子—Paris就是奪走斯巴達王國的王后—Helen,
才造成轟動歷史的特洛伊木馬屠城記。),而且同樣是解釋相同的法國和英美兩國,其讀
音卻因不同,造成練習者因學習語言的國家不同,因而所講的話語也不盡相同,使得在國
與國之間無論是否有使用相同的象形文字,或是拼音文字,卻往往要花費更多的時間,認
識一兩個和家鄉不一樣的語言,且不見得學了之後會立刻見效。
所以除非我們能發明翻譯小耳朵、翻譯眼罩與翻譯小秘書等翻譯科學工具,把全世界的溝
通能夠打破隔閡,否則我們不是要必須為這些和我們完全相異的語言,繼續操心費神地學
習,就是抱著民族心態,只學本國語而不學外國語,繼續讓世界各國彼此有隔閡。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.30.65.200
... <看更多>