感謝柔安學姊!
之前她貢獻過 #俐媽英文教室舞蹈篇 ,
這次她造訪植物園botanical garden,
又為大家帶來好多素材!
首先,在地圖部份(圖1️⃣~4️⃣)
🌵 greenhouse (n.) 溫室
🌵 succulent plant (n.) 多肉植物
🌵 flora (n.) 植物群
🌵 fern (n.) 蕨類
🌵 butterfly ginger (n.) 野薑花
🌵 bamboo (n.) 竹🎋
🌵 aquatic plant (n.) 水生植物
🌵 ethnoplant (n.) 民族植物
🌵 herb (n.) 藥草
🌵 palm tree (n.) 棕櫚樹🌴
🌵 dicotyledon (n.) 雙子葉植物
🌵 lotus (n.) 蓮花
🌵 sympetalous plant (n.) 合瓣花
🌵 ginger (n.) 薑
🌵 gymnosperm (n.) 裸子植物
—————————————————————-
在圖5️⃣的佛教(Buddhism)植物區,
學姊特別分享其中「因果論」翻成causal-effects,
而「宿命論」則翻成predestination,
很值得學習。
其他相關單字:
🙏🏼 scripture (n.) 經文
🙏🏼 sutra (n.) 箴言集
🙏🏼 botree/peepul/pipal/bodhi tree (n.) 菩提樹
🙏🏼 meditate (v.) 沈思;冥想
🙏🏼 enlightenment (n.) 覺悟;啟發
🙏🏼 preach (v.) 傳道
🙏🏼 reincarnation (n.) 輪迴
—————————————————————
至於在圖6️⃣民族植物區,
學姊找到俐媽曾教過的ethno-,
而南島語系的英文原來是Austronesians,
學姊出於好奇去查了一下,
發現austro-原來也有south的意思。
其他相關單字:
🗺 intertwine (v.) 交纏
🗺 utilize (v.) 使用
🗺 currency (n.) 貨幣
🗺 ritual (n.) 儀式
🗺 cosmetics (n.) 化妝品
🗺 tribe (n.) 部落
🗺 aboriginal (a.) 原住民的
—————————————————————
最後圖7️⃣— 霸!王!鞭!
這張圖片讓學姊想到之前防彈少年團柾國剛好唱過一首叫做「Euphoria」的歌,
她查Wiktionary後得到的註解是:From New Latin, from Ancient Greek εὐφορία (euphoría), from εὔφορος (eúphoros, “bearing well”), from εὖ (eû, “well”) + φέρειν (phérein, “to bear”).
而euphoria有「幸福感;陶醉感」之意,
eu-表good,
俐媽曾在英模班教過這個字根字首字尾大餐,
如eugenics (優生學)、euphemism (委婉之詞)...
而學姊猜測「霸王鞭」的eu-開頭,
可能是因為它長得特別雄偉才這樣取的吧🤣🤣🤣
————————————————————
Anyway,暑假開始了,
大家有空沒事,
去植物園走一趟吧!
.
#俐媽英文教室
#俐媽英文教室植物園篇
#台大明明好貼近生活
而 wiktionary 在 每日一冷 Facebook 的最佳貼文
#微冷 (請勿)【站在偉大的 gangway 上面】
日冷的讀者大家晚安,大家好。
如果在冬夜,一個旅人,你,在大台北地區的捷運上通勤,滑著手機看每日一冷。(拜託搭捷運吶,不滑手機要幹嘛~難道是看書嗎?)圖中這個告示牌應該會讓你很眼熟。找找看,它在哪?
答對了,你真棒!就是在車廂與車廂之間的通道。
而底下小小的英文字也告訴我們,通道的英文名字是 gangway。
gangway,咦?念起來有一種甘.味。
還是說 gang(幫派)way (道路),所以車廂通道=8+9之路嗎。當然不是。
要解謎這個字的意思,就得追溯 gang 一字最早的來源,長久下來,就連單字本身的意思都改變了——變成幫派、一夥人——但是由它構成的複合字裡,卻還保存著原本的意思,是古英語的一絲化石遺跡。
古英語(一種日耳曼語)中, gang 有行走、旅行、通道等意思。所以 gang 和 way 加在一起,就是「(用來)行走的路」啦。
但是到底 gang 是怎麼從走路,變成幫派的意思的呢?一群人走在一起也不見得會變成幫派啊 當然是要有義氣才會 。
科宅編在此也沒有確定的答案。不過倒是想到一個英文慣用語:
● All walks of life 各行各業
以前我高中的背法是,英文和中文多麼心有靈犀,「行走」和「行業」和「一行人」都是用同一個字「行」有沒有!所以聚在一起搞犯罪事業的人,統稱幫派 gang 好像忽然合理了起來有沒有!所以銀行、水電行、瓦斯行、文具行都是ㄅ......(被消音)。
以上記憶法僅供參考。
順帶一題,在碼頭用來上下大船的舷梯,英文也是 gangway 這個字。
若不是我們已經知道 gangway 這字的本意就是「走道」,雄雄看到「舷梯」和「列車間通道」一海一陸、一歪一直,兩種長得天差地別的東西,英文居然叫同一個名字,應該會掉理智值的吧。WHY~~? WHY~~? 啊啊啊啊。
話說,追蹤文字演變和來源的學問,稱為【字源學】(etymology)。
經常,光是知道一個字怎麼來的,就有助於統整它的各種用法,不僅不會掉理智值,還能觸類旁通,回想更容易,考試都考一百分!對於英文,網路上最好的參考網站是 Online Etymology Dictionary。對於一般語言,有時候維基字典 Wiktionary 會收錄字源演變喔。
今天就分享這邊,我們下次見!
#字源學真是寫冷知識的好幫手
#不小心寫太長就坐過站了
#從三和國中坐到三民家商←謀摳玲
而 wiktionary 在 王秋陽老師的日語教室-秋日和風讀書室 Facebook 的精選貼文
<テンパる>
最近常常聽到「テンパる」這個詞,但我不是很能夠完全體會它的語意。
所以先來查查看辭典,看看上面是怎麼說的。
①目一杯の状態になる。(大辞林)到了一種極限的狀態。
②俗に、余裕がなくせっぱ詰まっている。(大辞泉)沒有充裕的時間可運用,而且狀況緊張而急迫。
③俗に、気持ちに余裕がなくなること、焦りや不安で満ちた気分になること、いっぱいいっぱいになること、などを意味する表現。(実用日本語表現辞典)表示心情上無法放輕鬆、充滿焦慮與不安、快要到達極限等等的意思。
④1.にっちもさっちもいかなくなる。2.作業量が当人の限界に達したことで判断力が低下した状態になる。(Wiktionary日本語版)1.變得一籌莫展,陷入困境。2.作業量已經到達能夠承受的極限,而使得某人的判斷力低下。
綜合辭典上所述,再對照在實際運用上的表現,我們可以說「テンパる」是一種面對突來的狀況或危急時刻而慌了手腳,或是不知如何對應而呈現腦袋抽筋,甚至是緊張過度而陷入恐慌或興奮的狀態。這些狀況,全都可歸納到「テンパる」的語意裡面。
用例:
私は一昨年、就職活動の面接でテンパって噛んでしまって、うまく話せませんでした。我前年,在就職活動的面試當中緊張焦慮得一直吃螺絲,連話都說不清楚。
彼女の前でテンパって頭の中が真っ白になった。我在她面前緊張得不知所措,結果腦筋一片空白。
試合や練習でちょっとしたミスをして監督に怒鳴られたりすると、それだけでテンパってしまい、力を出せなくなることが多かった。我只要是因為比賽或練習稍微犯錯被教練吼,就會因此而不知所措變得無法出力。
うそでもいいから、ここは「好き」と答えなきゃだめなんじゃないか?なんて頭の中がテンパってしまったのだ。我腦中一陣慌亂而想說就算說謊也好,這裡是不是應該回答「喜歡」才對。
紹介したかった映像とは違う映像が流れてしまったことにテンパってしまい、収拾がつかなくなり泣いてしまったそうだ。聽說他因為放出來的影像跟想播放的影像不同而不知所措,搞到最後無法收場而哭了出來。
大勢の前でスピーチをしなくてはならなくなったら、かなりテンパってしまいます。如果要在大眾面前說話,我就會變得相當緊張而慌亂。
最後從語源上來說,據說「テンパる」這個詞是從麻將用語「テンパイ(聴牌)」變化而來的。由聽牌這個麻將用語,我們也不難體會出在聽牌時的興奮、不安、激動的情緒,經過變化最後就轉化成為了「テンパる」這個動詞的俗語用法了。